JORGE LAWERTA: “Argentina siempre es una fuente de inspiración”

Jorge Lawerta es un artista español que comenzó su carrera como diseñador gráfico y director de arte de diversas agencias publicitarias pero que, después de un tiempo, se inclinó hacia la ilustración y el lettering. Hace algunos años, tras un viaje a Argentina, el valenciano inició un curioso proyecto llamado “Argento”, en el que recreó distintas frases de la jerga popular del país latinoamericano. ¡Está(i)s invitado a conocerlo y a FlipAr con su obra!

Texto: Pilar Muñoz
Foto: archivo del artista

¿Por qué decidiste visitar Argentina?

—Mi mujer es de Buenos Aires y desde siempre me ha atraído la cultura argentina. Siempre he sido fan del fútbol argentino y de cómo se vive el fútbol allí. Después de dejar mi trabajo en Valencia me fui a Nueva York a trabajar durante unos meses y al terminar, sin trabajo y sin casa, vimos la oportunidad ideal para ir a vivir unos meses a Buenos Aires.

¿Qué sabías del país antes de visitarlo?

—Poca cosa, los tópicos. Sabía más de los equipos de fútbol y de los jugadores que del propio país. Pero de eso ya han pasado once años así que en ese tiempo me he vuelto un experto.

¿Cómo surgió tu proyecto “Argento”?

—La última vez que estuve en Buenos Aires estaban de moda los carteles realizados en imprentas antiguas con tipos de madera, típicos de los conciertos de cumbia. Buenos Aires siempre ha sido fuente de inspiración y en este caso quería representar todas esas frases típicas que me hacían volver a estar en la ciudad.

¿Cómo elegiste las expresiones que utilizaste en cada obra?

—¡Imposible no utilizarlas! Son identitarias del país.

¿Recordás cuándo escuchaste por primera vez cada una? ¿Tuviste que pedir que te explicaran qué significaban o las entendiste por el contexto?

—No recuerdo la primera vez que las he escuchado, pero siempre he necesitado alguna explicación. “Orto” no se utiliza en España, ¡imagínate “loma del orto”!

¿Cuál de las expresiones te llamó más la atención? ¿Y al público no argentino?

—Creo que “la loma del orto” siempre ha sido la más rara o la que más explicación ha necesitado. Porque se entiende lo de “la loma de” pero al desconocer “orto” ha resultado más difícil de entender. En España todo el mundo sabe lo que es “boludo” y “pelotudo”, aunque no suenan tan mal como allá.

¿Adaptaste alguna a tu vida cotidiana?

—Todas. A los españoles que vivimos con argentinos nos pasa que nos mimetizamos y empezamos a utilizar expresiones y formas verbales de los argentinos. Yo digo mucho “la concha de la lora”, “obvio”, “¿viste?”… ¡En el fondo siempre he querido ser argentino!

¿Hay alguna frase que haya quedado afuera de la serie? ¿Podría haber un «volumen 2”?

—No seguí con el proyecto porque luego van surgiendo más ideas, trabajo, obligaciones, pero Argentina siempre es una fuente de inspiración.

¿Conocés el sinónimo de cada expresión en España?

—No tenemos tanta variedad de expresiones o por lo menos no tan divertidas, muchas de ellas son aburridas. “En la loma del orto”: “A tomar por culo”. “¿Posta?”: “¿En serio?”. “Guacho”: “Cabrón”. “Re”: no existe realmente algo así, depende del uso se diría de manera diferente.